Expresiones idiomáticas: It costs an arm and a leg

Una de las cosas que más me cuestan al intentar mejorar mi inglés son las expresiones idiomáticas y el «slang» (el argot o la jerga de la calle). Porque puedes estudiar años y no escuchar estas cosas….y sin embargo es lo que se habla en el día a día y lo que se escucha en las series y películas (la mejor manera de potatoacostumbrarse a ellas).

Imaginaos un inglés aprendiendo español y que le dijéramos «eres la alegría de la huerta». ¿En qué libro puede encontrar eso? 😀

Vamos a dedicar algunos artículos de vez en cuando a estas expresiones para que las vayáis conociendo y no os pillen de sorpresa.  Ya os dejamos un día algunas. Hoy: It costs an arm an a leg.

La traducción literal es «cuesta un brazo y una pierna» y el significado es que es muy caro.  Por ejemplo usado en una frase «my new car cost me an arm and a leg«.

Pronto seguiremos con más…esperemos que os guste la nueva sección 😀

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Scroll al inicio