Esta mañana no podía parar de reír leyendo esta noticia. Tengo muchos amigos de Murcia, y es verdad que muchas veces, es difícil entenderlos. No sólo tienen un acento muy fuerte, sino muchísimas expresiones autóctonas y que, o conoces o no es posible descifrar. Y por lo que veo no soy el único en pensar esto:
No me importaría trabajar en Murcia, pero está la barrera del idioma.
— cuenta temporalmente inactiva (@u_arroba) August 26, 2015
Un profesor de Educación Infantil de Murcia, Israel Box, estaba un día en clase de inglés haciendo phrasal verbs, y se le ocurrió crear esta cuenta: @traductormurcia, donde poder traducir del español al murciano.
Una vez expuestos mis argumentos, dime ¿Llevo o no llevo razón?
Acho, ¿Éh o no éh?
— Traductor Murciano (@traductormurcia) December 15, 2014
¿Me has escuchado?
¿Maoio?
— Traductor Murciano (@traductormurcia) August 23, 2015
Estoy atravesando una fase de apatía emocional y cansancio físico.
¡La hohtia, qué pocah ganah de ná!
— Traductor Murciano (@traductormurcia) March 3, 2016
Y también del inglés.
PHRASAL VERBS:
ENGLISH:
Go up.
ESPAÑOL:
Subir.
MURCIANO:
Sube pá riba.ENGLISH:
Go down.
ESPAÑOL:
Bajar.
MURCIANO:
Baja pá bajo.— Traductor Murciano (@traductormurcia) August 18, 2015
Traduce también películas, series…
PONIENTE:
Winter is coming.
MURCIA:
Nena, llévate una rebequica que ya va haciendo helóh. pic.twitter.com/OuQNTOMbnc
— Traductor Murciano (@traductormurcia) January 24, 2016
O incluso ciencias.
MEDIDAS
UNIVERSAL
Mililitro, centilitro, decilitro, litro, decalitro
MURCIA
Una Chispica, una Chispa, Miajica, una Miaja, a Punta Pala.
— Traductor Murciano (@traductormurcia) February 4, 2015
Os recomiendo seguirle….aunque sea para unas risas.
Fuente del artículo aquí.