Hasta los nativos de una lengua tenemos problemas pronunciando algunos términos en nuestra lengua materna (¿»cocreta»?, ¿»helicótero»?), es totalmente comprensible que tengamos más dudas aún cuando intentamos hablar en otro idioma. La habilidad para pronunciar y reproducir ciertos sonidos varía no solo en función del origen de cada hablante (por ejemplo, y generalizando, no son iguales los problemas que podemos encontrar a la hora de hablar inglés un hispanohablante de los que puede encontrar un francófono) sino que también influye la capacidad de cada individuo.
Hoy os traemos algunos ejemplos de esas palabras en inglés que no sabemos cómo decir (para consuelo de todos, muchas de ellas les causan problemas incluso a los nativos, así que ¡ánimo y que eso no os quite las ganas de seguir intentándolo!):
- Climb, would, could: las letras mudas nos resultan complicadas, en este caso la b final de climb o la l en el caso de would y could.
- Culture: la sílaba «tu» en términos como statue, culture o torture se parece tan poco a lo que estamos acostumbrados… su sonido en este caso es muy parecido a un «cha».
- Fifth, Sixth, Eighth: Y es que tanta consonante seguida no nos facilita las cosas.
- Zipper: por poner un ejemplo, porque en realidad cualquier palabra que contenga un z. Se pronuncia como el sonido de una mosca «zzz» y no como el de una serpiente «sss».
- Heat: y palabras con más de dos vocales. Nuestra primera intención es pronunciar las dos, aunque en este caso lo que hay que hacer es prolongar el sonido de una de ellas.
- Vibrate: en inglés hay una clara diferencia entre V y B (no tanto en español), si de por sí es algo que no nos resulta fácil, encontrar ambos sonidos seguidos significa el doble de problemas. Como ayuda, os podemos decir que en inglés, la pronunciación de la v tiene un sonido muy parecido al de nuestra f.
- Breakfast: muchos alumnos tienden a cambiar el orden de las letras y el producto final es un taco en inglés (y no, no os vamos a decir cuál).
- Wanted, ended, pushed, played: en los verbos regulares que en pasado acaban en t, ted, d o ed la sílaba final cambia y se pronuncia como otra sílaba. En el resto de verbos regulares se pronuncia como una t o d al final.
- Asia: vamos a lo fácil y como se escribe igual que en español asumimos que también se pronuncia igual, pero no, en este caso debería sonar como [eixa].
- Chaos: nada se pornuncia como «debería», ni la ch ni las vocales. El resultado final debería parecerse a [keios]. Un caso parecido es museum, porque las vocales parece que nos la juegan: [miusiem].
- Vegetable: y chocolate. Son difíciles porque al final tienen menos sílabas de las que pensamos. Con vegetable ni siquiera los nativos se ponen de acuerdo, [fechetabl] en UK y [fechtabl] en US. [Choklet] sería la opción más acertada para chocolate.
- Squirrel: con lo fácil que es decir ardilla en español, su versión inglesa nos plantea no solo la dificultad de la s líquida al principio de la palabra (esa a la que nos empeñamos en ponerle una e delante), la secuencia qui+r tampoco facilita la tarea. Está bien saber que no es un problema solo para los hispanohablantes, ya que para los germanos tampoco es un término demasiado popular.
- Choir: nos dejamos llevar por esa idea de similutud con el francés aunque su pronunciación debería ser algo parecido a [kúaier] y nada del tipo [coir], [chuar]...
- Colonel: y ya sabéis por donde van los tiros… caemos en el tópico del oriental pronunciando nuestro término coronel y no nos acordamos de que en inglés se pronuncía [kernel]. Liutenant, que sí que proviene del francés, se convierte en [looten-ant].
- February: nos despista esa u que tenemos que prolongar cuando queremos hablar del mes de febrero.
- Schedule: la palabra se pronuncia totalmente distinta de como se escribe, y por si fuera poco, suena completamente distinta en inglés británico y en inglés americano. Mientras que para los británicos suena a [she-dyual], los americanos dicen [is-ke-dyual].
- Worcestershire: ¡nos hemos guardado lo mejor para el final!. Condado de las Midlands, muy popular en Inglaterra, y nombre de una conocidísima salsa, peroooo ¿cómo se pronuncia? Palabra larga, un montón de r y s, ese –cest por ahí en medio que ya nos vuelve locos en otros toponimos… Pues parece que algo como [worster-shair] es su pronunciación aunque para ser sinceros, ni los propios lugareños tienen muy claro como se pronuncia…
En todo caso, gracias a la tecnología de la que disponemos, hay multitud de diccionarios online que cuentan con la opción de no solo leer su significado o ver su transcripción fonética sino que también nos permiten escuchar su pronunciación. Un recurso muy útil para aclarar dudas y que nos brinda la posibilidad de repetir el término y practicar, practicar, practicar…
Y a vosotros ¿qué os parece?, ¿tenéis problemas al pronunciar alguna de estas palabras?, ¿se os ocurre alguna más?.